top of page

Navigating a Precious Legacy穿越珍贵文化遗产的探索之旅


the map credited to Professor WENG Chao, CAUP

地图来源:同济大学建筑与城市规划学院 翁超教授


From Amsterdam to Shanghai, this journey was never just about the distance—it was about the people, the stories, and the new horizons that unfolded with every push of the pedals. My bicycle became more than just a way to get from A to B; it was a companion, a tool, a way to dig into the world up close. Along the way, I crossed historical paths with Marco Polo and Xuanzang, routes rich with trade, wisdom, and human ambitions over centuries.

从阿姆斯特丹骑行到上海,这趟旅程不仅仅是为了跨越千山万水,更是为了遇见沿途的人们、聆听他们的故事、以及每蹬一次脚踏板带来的全新视野。自行车不再只是简单的交通工具,它更像是我的伙伴,是我近距离感知世界的方式。一路上,我走过马可·波罗和玄奘的历史足迹,这些古老的商道、智慧之路,承载着数百年来的交流和人类的梦想。


Cycling these roads, you see how East and West have always been intertwined in the everyday lives of those who live along these routes. I rode through cities buzzing with modern life, deserts and mountains testing my dedication and countrysides as humanity’s provider. It’s a journey that gets under your skin, revealing how much connected we really are.

骑行在这些路上,你会发现东西方在沿途人们的日常生活中总是紧密交织。我穿越现代繁华的城市,越过考验毅力的严酷沙漠和高山,也经过广袤的乡村,那是人类的滋养之地。这段旅程深刻触动人心,让我体会到人们之间的紧密联系。


This map is just a glimpse of the adventure. If you’ve got questions—about the route, the ups and downs, or the moments that made it all worth it— just drop a line. The journey may have ended, but the conversations and connections it sparked are just getting started. Let’s keep this dialogue alive.

这张地图只是这段冒险旅程的一瞥。如果你对路线、沿途的起伏,或那些值得铭记的时刻有任何疑问,欢迎随时留言。旅程虽然已经结束,但它激发的对话和联系才刚刚开始。让我们继续保持对话的活力,一起探索更多可能。





Comments


bottom of page